Cháy nhà hàng phố, bình chân như vại

Direct English translation

When the houses along the street are on fire, one remains as calm as a jar.

Equivalent English version

Not lift a finger

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ ích kỉ, dửng dưng, thờ ơ trước tai hoạ của người sống cùng phố, cùng khu mình không hề lo lắng hay giúp đỡ. Cách nói này nhấn mạnh sự đứng yên, lạnh lùng như vật đặt một chỗ.
English explanation
Refers to a selfish, indifferent attitude toward the misfortune of nearby neighbors, especially those in one’s own street or area. It criticizes someone who stays unmoved and does nothing while others are in trouble.